スペイン語って盲点みたいです
Posted by イガ at 21:31さっき駅前のスーパーで買い物して帰って来たんですが、そこで「そんなバカな…」ものを見つけてしまいました。

(汚い写真で申し訳ない)地域のフリー・ペーパーみたいですが、Local Comunity Paperでその名も「LOCO」だそうです。幸いというかなんというか、ボクの住んでいる市のものではなく、お隣とそのまたお隣の市のものですが、スペイン語ではおかしなとかバカなという意味ですが大丈夫でしょうか…。
同じような例で、日産の軽自動車でmocoっていうのがあって「鼻くそかぁ…」と思ったことがありました。自動車の名前って元々スペイン語(だかラテン語)が多いじゃないですか、プリメーラとかコロナとかシーマとか。なのにどうして「鼻くそ」とかいう名前を付けちゃったんでしょうね。調べればわかるだろーにさ。
同じく自動車の名前でホンダのサベールってのがあるんですが、プリメーラとかコロナとかシーマはみんな名詞なのに「サベールって動詞の不定詞じゃん!」って、見るたびに心の中でひとり突っ込みをしてしまうのですよ。
かなりどうでもいい話ですがねぇー。(´・ω・`)y-~~~~























